百年青春心向党,红色文化新赓续 ——湖南师范大学、湖南第一师范学院师生联合共创英文版歌曲《我和我的祖国》

2023-04-14 17:05:17 红网
作者:王彩虹 朱雯茜 编辑:朱婷劼
字号:

红网时刻新闻4月14日讯(通讯员 王彩虹 朱雯茜)为教育引导青年学生传承红色基因,用英语讲好中国故事,向世界传递中国声音。近日,湖南师范大学与湖南第一师范学院两校联动,师生联合共创了英文版红色歌曲——《我和我的祖国》。

该作品发挥英语专业优势,巧妙地将思政教育融入英语教学与红色文化传播中,由湖南师范大学顿官刚老师译配,一师外院王彩虹老师倾情演唱、一师外院卓越班学生朱雯茜负责视频剪辑。作品于2023年4月12日发布至微信视频号,收获了学界的高度评价,获各界一众好评与转发。

《我和我的祖国》于1983年末创作,是张藜作词、秦咏诚作曲的爱国主义歌曲,在抒情和激越相结合的音调下,其旋律优美动人,歌词朴实真挚,表达了华夏儿女对祖国河山的由衷热爱和真情赞美,凸显了同胞们与祖国母亲之间难以割舍的血肉关系与深厚情感。

据悉,王彩虹曾获2022年全国课程思政优秀案例征集大赛一等奖,其所任教的《英语歌曲与表演》为校级一流本科课程,该曲也将作为课程内容与学生们一同分享、学习与传播。

每门语言都有它独特的表达方法,而要想用英语表达出中文歌赋之韵美,其实是不易的。正如顿官刚所言:“原歌词一韵到底,译成英文也尽量如此。可是,真正到了译的时候却发现很难。”最终,经过团队的精心合作与打磨,作品中绝美的译词、细腻的演唱,搭配上精美的后期制作,为大家带来了一场视觉与听觉的盛宴,并有力地助推了红色文化传播与发展。

根植在深厚的红色背景下,湖南第一师范学院素有“千年学府,百年师范”的雅称,学校将继续深耕于校园文化建设,赓续红色基因,用行动传承和弘扬中华文化,用英语向世界传播中国故事和中国精神。


双语歌词:

我和我的祖国

我和我的祖国,一刻也不能分割。

无论我走到哪里,都流出一首赞歌。

我歌唱每一座高山,我歌唱每一条河。

袅袅炊烟,小小村落,路上一道辙。

我最亲爱的祖国,我永远紧依着你的心窝。

你用你那母亲的脉搏,和我诉说。

我的祖国和我,像海和浪花一朵。

浪是那海的赤子,海是那浪的依托。

每当大海在微笑,我就是笑的旋涡。

我分担着海的忧愁,分享海的欢乐。

我最亲爱的祖国,你是大海永不干涸。

永远给我碧浪清波,心中的歌。


My Motherland and Me

My motherland and me can never be apart from each other.

Whatever land I’m on, I sing your praises, Mother.

I sing of all your mountains; I sing of all your rivers.

Kitchen smoke curls up cottages and a rut left by drivers.

My dearest motherland, you hold me close to your heart centre.

I listen to stories told of by your pulse, Mother.

My motherland and me are like the sea and a ripple on its water.

The ripple is a child of the sea, which is the ripple’s supporter.

Whenever the sea is smiling, I am dimpling with laughter.

I share the sea’s burden, and the sea shares with me its pleasure.

My dearest motherland, you’re the sea that does not dry up, ever.

You always present blue waves, and songs I favor.

来源:红网

编辑:朱婷劼

下载时刻客户端浏览更多新闻